Перейдіть до заголовка Перейти до змісту Перейдіть до нижнього колонтитула Перейдіть до пошукової системи Перейдіть на сторінку входу Перейдіть на сторінку контактів
Збільште текст
Зменшіть текст
Скинути розмір
Contrast
шкала сірого

Gaudeamus Igitur

Текст написав К.В. Кіндерлебен, мандрівний німецький поет, у 1781 році. Мелодія походить від більш ранньої пісні Й.Г. Гюнтера 1717 року. У 19 столітті мелодія GAUDEAMUS увійшла до класичної музики.

Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumusgaudeamus igitur, iuvenes dum sumus! Post iucundam iuventutem, post molestam senectutemnos habebit humus, nos habebit humus.

  Тож радіймо, поки ми молоді, після приємної молодості, після важкої старості земля буде володіти нами, земля буде володіти нами.

Vita nostra brevis est,vita nostra brevis est, brevi finietur,brevi finietur, venit mors velociter, rapit nos atrociter, nemini parcetur, nemini parcetur.

  Наше життя коротке і скоро закінчується, я думаю, що смерть приходить і жорстоко хапає нас, нікого не щадить, нікого не милує.

Vivat Academia, vivant professores, vivat Academia, vivant professores, vivat membrum quodlibet, vivant membra quaelibet, semper sint in flore, semper sint in flore!

  Наше життя коротке і скоро закінчується, я думаю, що смерть приходить і жорстоко хапає нас, нікого не щадить, нікого не милує.

Vivat et res publica,et qui illam regit, vivat et res publica, et qui illam regit, vivat nostra civitas, maecenatum caritas, quae nos hic protegitquae nos hic protegit

  Хай живе держава і той, хто нею керує, хай живе наше місто, хай живуть покровителі благодаті, яка нас тут оберігає, яка нас тут захищає!
Vivant omnes virgines, vivant omnes virgines, faciles formosae,faciles formosae, vivant et mulieres, tenerae, amabiles, bonae, laboriosae, bonae, laboriosae!
  Хай живуть всі дівчата доступні і красиві, хай живуть і одружуються молоді і милі, добрі і працьовиті, хороші і працьовиті, добрі і працьовиті!