Gaudeamus Igitur
Текст написав К.В. Кіндерлебен, мандрівний німецький поет, у 1781 році. Мелодія походить від більш ранньої пісні Й.Г. Гюнтера 1717 року. У 19 столітті мелодія GAUDEAMUS увійшла до класичної музики.
Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumusgaudeamus igitur, iuvenes dum sumus! Post iucundam iuventutem, post molestam senectutemnos habebit humus, nos habebit humus. |
Тож радіймо, поки ми молоді, після приємної молодості, після важкої старості земля буде володіти нами, земля буде володіти нами. | |
Vita nostra brevis est,vita nostra brevis est, brevi finietur,brevi finietur, venit mors velociter, rapit nos atrociter, nemini parcetur, nemini parcetur. |
Наше життя коротке і скоро закінчується, я думаю, що смерть приходить і жорстоко хапає нас, нікого не щадить, нікого не милує. | |
Vivat Academia, vivant professores, vivat Academia, vivant professores, vivat membrum quodlibet, vivant membra quaelibet, semper sint in flore, semper sint in flore! |
Наше життя коротке і скоро закінчується, я думаю, що смерть приходить і жорстоко хапає нас, нікого не щадить, нікого не милує. | |
Vivat et res publica,et qui illam regit, vivat et res publica, et qui illam regit, vivat nostra civitas, maecenatum caritas, quae nos hic protegitquae nos hic protegit |
Хай живе держава і той, хто нею керує, хай живе наше місто, хай живуть покровителі благодаті, яка нас тут оберігає, яка нас тут захищає! | |
Vivant omnes virgines, vivant omnes virgines, faciles formosae,faciles formosae, vivant et mulieres, tenerae, amabiles, bonae, laboriosae, bonae, laboriosae!
|
Хай живуть всі дівчата доступні і красиві, хай живуть і одружуються молоді і милі, добрі і працьовиті, хороші і працьовиті, добрі і працьовиті! |